Arabe dialectal maghrébin


الدارجة المغربية
Mots français Mots arabes Thèmes Lettres Grammaire A propos
 

étudier

قرى ـ يقرى‬

Transcription : qra - yqra

verbe

Voir aussi le verbe lire
⇨ DRJ Je suis toujours étudiant أناَ مَزال كَنقرى (je continue à étudier) ana mazal kanqra
⇨ DRJ Je suis toujours étudiante أناَ مَزالة كَنقرى ana mazala kanqra


➤ ASM Verbe Etudier, éduquer Il a étudié - il étudie دَرَسَ ـ يدرُسُ darasa - idrusu.
Racine د ـ ر ـ س (Voir le verbe étudier)
درس drs signifie aussi : Battre le blé.
Accompli
J'ai étudié دَرستُ darstu
ASM J'ai étudié l'arabe au royaume d'Arabie Saoudite.
دَرَستُ اللُّغَةَ الْعَرَبِيَّةَ فِي الْمَمْلَكَةِ الْعَرَبِيَّة السَّعُدِيَّغِ
darastu al-lughata al-3arabiya fii almamlakati al3rabiya as-sa3uudiya.
Tu as étudié (masculin) دَرستَ darasta
ASM Imran, où as-tu étudié la langue arabe ? (à un homme)
أَيْنَ دَرَسْتَ اللُّغَةَ الْعَرَبِيَّةَ يَا عِمْرَان؟
'aiina darasta al-lughata al-3arabiya yaa 3imraan ?
Tu as étudié (féminin) دَرستِ darsi
ASM Zainab, où as-tu étudié la langue arabe ? (à une femme)
أَيْنَ دَرَسْتِ اللُّغَةَ الْعَرَبِيَّةَ يَا زَيْنَب؟
'aiina darasti al-lughata al-3arabiya yaa zaiinab ?
ASM Il étudiait دَرَسَ darasa
ASM Elle étudiait دَرَسَت darasat
Nous avons étudié دَرَسنا darasnaa
Vous avez étudié دَرَستُم darastum
Ils ont étudié دَرَسوا darasuu Le âlif à la fin ne se prononce pas.
Inaccompli (présent ou futur)
ASM J'étudie أَدْرُسُ 'adrusu
ASM ⇨ J'apprends la langue arabe en ligne.
أَدْرُسُ اللُّغَةَ الْعَرَبِيَّةَ الشَّابِكَة
'adrusu al-lughata al-3arabiya al-shaabika.
ASM ⇨ J'apprends la langue arabe trois fois par semaine.
أَدْرُسُ اللُّغَةَ الْعَرَبِيَّةَ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ فِي الأُسْبُوع
'adrusu al-lughata al-3arabiya thalaatha marraatin fii al'usbuu3a.
ASM Tu étudies (masculin) تَدْرُسُ tadrusu
ASM ⇨ Et toi, où étudies-tu en ce moment la langue arabe ? (à un homme)
وَ أَنْتَ، أَيْنَ تَدْرُسُ اللُّغَةَ الْعَرَبِيَّةَ الآنَ؟
ASM ⇨ Combien de fois par semaine étudies-tu la langue arabe ? (à un homme)
كَمْ مَرَّةً فيِ الأُسْبُوع تَدْرُسُ اللُّغَةَ الْعَرَبِيَّةَ؟
kam marratan fii al'usbuu3 tadrusu al-lughata al-3arabiya ?
ASM ⇨ Combien d'heures par jour étudies-tu la langue arabe ? (à un homme)
كَمْ سَاعَةٍ فيِ الْيَوْم تَدْرُسُ فِهَا اللُّغَةَ الْعَرَبِيَّةَ؟
kam saa3atan alyauum tadrusu fihaa al-lughata al-3arabiya ?
ASM ⇨ Tu étudies ici Mahmoud ?
هَل تَدْرُس هُنا يا مَحْمود؟
hal tadrus hunaa yaa makhmuud ?
ASM Tu étudies (féminin) تَدْرُسينَ tadrusiina
ASM ⇨ Et toi, où étudies tu en ce moment la langue arabe ? (à un femme)
وَ أَنْتِ، أَيْنَ تَدْرُسِينَ اللُّغَةَ الْعَرَبِيَّةَ الآنَ؟
ASM ⇨ Est-ce que tu étudies Samia ?
هَل تَدْرُسين يا سامْية؟
hal tadrusiina yaa saamiia ?
ASM Il étudie يَدْرُسُ yadrusu
ASM Elle n'étudie pas هِي لا تَدرُسُ hiya laa tadrus(u).
ASM Nous étudions نَدْرُسُ nadrus(u)
ASM Vous étudiez (masculin) تَدْرُسونَ tadrusuuna
ASM Vous étudiez (féminin) تَدْرُسْنَ tadrusna
ASM Ils étudient يَدْرُسونَ yadrusuuna
ASM Elles étudient يَدْرُسْنَ yadrusna
Impératif : Etudie ! اُدرُس 'udrus. La voyelle centrale du présent est une damma. A l'impératif, le âlif porte une damma ainsi que la lettre centrale.
➤ Participe actif Un apprenant دَارِسٌ daaris
➤ Participe passé Etudié مَدْرُوس madruuss
⇨ ASM Ce sujet a bien été étudié.
هَذِهِ الْمَسأَلَةُ مَدْرُوسَةٌ جِدّا
hadhihi al-mas'ala (sujet) madruusatun jiddan.

➤ ASM Enseigner Forme 2 doublement de la deuxième consonne دَرَّسَ darrasa
Il a enseigné دَرَّسَ darrasa
Elle a enseigné دَرَّسَتْ darrasat
Il enseigne يُدَرِّسُ yudarrisu
Elle enseigne تُدَرِّسُ tudarrisu
➤ ASM Un enseignant (indéfini) مُدَرِّسٌ mudarrisun
➤ ASM Une enseignante (indéfini) مُدَرِّسَةٌ mudarrisatun
⇨ ASM Quel est le nom de l'enseignant qui vous apprend la langue arabe ?
مَا اسمُ الْمُدَرِّسِ الَّذِي يُدَرِّسُكَ اللُّغَةَ الْعَرَبِيَّةَ؟
maa 'asm=u al-mudarrisi alladhii yudarrisuka al-llughata al-3arabiiya ?
➤ ASM Le fait d'enseigner تَدْرِيس tadriis
⇨ ASM J'aime beaucoup enseigner.
أُحِبُّ التَّدْرِيسَ جِدّا
'uHibbu t-tadriisa jiddan.
➤ ASM Etudier ensemble تَدَارَسَ tadaarasa. Ici, on a transformé le verbe trilétère darasa en un verbe à 5 lettres en ajoutant au début ta et en ajoutant un âlif après la première lettre. On donne ainsi le sens de réciprocité.
➤ ASM Nom verbal L'action d'étudier, l'étude (féminin) دِرَاسَه diraasah
➤ ASM Etude دِرَاسَة diraasa ou اُدْرُس 'u-d-rus
c'est mon étude هَٰذِهِ دِرَاسَتِي hadhihi (ceci, féminin) diraasati
⇨ ASM L'étude c'est important الدِّرَاسَه مُهِمَّة ad-dirasah muhimahIci, le nom verbal 'action d'étudier' est le sujet.
⇨ ASM J'aime étudier dans la bibliothèque. أَنا أُحِبُّ الدِرَسَةَ في المَكْتَبةِ 'anaa 'uHibbu ad-dirasata fi al-ma-k-tabati
J'aime l'acte d'étudier : c'est bien un nom verbal et il est à l'accusatif car c'est le complément d'objet de Aimer.
Etudié, à l'étude Adjectif دِرَاسِيّ diraasii
Début de l'année académique
بِدَايَةُ الْعَامُ الدِرَاسِيّ
bidaayatu (début) al-3aamu (l'année) d-diraasii
Ou bien بِدَايَةُ السَنَةُ الدِرَاسِيَّة
bidaayatu (début) as-sanatu (l'année) d-diraasiya
L'école مَدْرَسَة madrasa Lieu ou moment où se déroule souvent l'action.

حِصّة HiSSa (féminin)
Je vais te donner une leçon de dialectal
ندير ليك حِصّة ديال الدارِجة

كورس kuurs
Un cours complet كورس كامل

Cours صَفّ Saff
A 8h30 à j'ai cours. في اَلْسّاعة ٱلْثّانْية وَٱلْنُّصْف عِندي صَفّ fii al-saa3a al-thaaniia ua al-nuSf 3indii Saff.

➤ ASM Etudiant طَالِب Taalib. PLURIEL IRREGULIER طُلاَّب Tulaab
⇨ ASM Ceux-ci sont des étudiants. هَؤلاءِ طُلَّاب ha'ulaa'i (ceux-ci, pronom pluriel) Tullaab.
⇨ ASM Je suis un nouvel étudiant أَنَا طَالِبٌ جَدِيدٌ 'anaa Taalibun (le nom est en tête, indéfini) jadiidun.
⇨ ASM Tu es un nouvel étudiant. أَنتَ طَالَبٌ جَدِيدٌ 'a-nta Taalibun jadiidun (nouveau).
➤ ASM Etudiante طَالِبة Taaliba
⇨ ASM Tu es une nouvelle étudiante. أَنتَ طَالَبٌ جَدِيدٌ 'a-nti Taalibatun jadiidatun (nouvelle).
➤ ASM Des étudiants طَالِبَاتٌ Tâlibaat-un
➤ ASM Etudiantes طَالِبات Taalibaat. Pluriel féminin régulier : on ajoute le suffixe ات après avoir enlevé le ة.
➤ AS Verbe Rechercher Il recherchait طَلَبَ
➤ AS Celui qui cherche quelque chose : étudiant, chercheur طالِب Taaleb Celui qui fait l'action.
⇨ ASM Un nouvel étudiant طَالِبٌ جَدِيدٌ Taalibun (un étudiant, cas nominatif indéfini) jadiidun (adjectif, cas nominatif indéfini aussi)
⇨ ASM Une nouvelle étudiante طَالِبَةٌ جَدِيدَةٌ Taalibatun (une étudiante, indéfinie) jadiidatun (adjectif à l'indéfini aussi)
⇨ ASM Le nouvel étudiant الطَالِبُ الْجَدِيدُ al-Taalibu (défini) al-jadiidu (défini aussi)
⇨ ASM La nouvelle étudiante الطَالِبُ الْجَدِيدُ al-Taalibatu (défini) al-jadiidatu (défini aussi)
⇨ ASM Deux nouveaux étudiants طَالِبَانٌ جَدَيدَانٌ Taalibaanun (deux étudiants, pour mettre au pluriel duel, on ajoute alif-nun à la fin du mot) jadiidaanun (nouveaux, adjectuf accordé au nom donc aussi au pluriel duel par l'ajout de alif-nun à la fin du mot).
⇨ ASM De nouveaux étudiants (hommes ou mixte) طُلَّابٌ جُدُدٌ Tullaabun (des étudaints au pluriel) jududun (nouveaux au pluriel)
⇨ ASM Deux nouvelles étudiantes طَالِبَتَانٌ جَدِيدَتَانٌ Taalibataanun (deux étudiantes, pour mettre le duel on ajoute alif-nun après avoir ouvert le ta-marbuta) jadiidataanun (nouvelles, on utilise la même règle que pour le nom pour mettree au duel)
⇨ ASM De nouvelles étudiantes طَالِبَاتٌ جَدِيدَاتٌ Taalibaatun (des étudiantes, pour former le pluriel féminin, on ajoute alif-ta) jadiidaatun (nouvelles)


Les étudiants n’ont pas assisté au cours hier.

(525) مَا حَصَرَ الطُّلّابُ أَمْسِ

ASM maa (utilisé pour la négation. /maa/ n’est utilisé que pour la négation des verbes au temps passé) HaSara (se rassembler) al-TTullaabu (les étudiants) 'a-m-si (hier)
ASM Arabic with Amina


L’étudiant a pris le livre.

(520) أَخَذَ الطَِبُ الكِتَابَ

ASM 'axadha (prendre, troisième personne du singulier du temps passé) aT-Taalibu (l’étudiant) al-kitaaba (le livre)
ASM Arabic with Amina


L’étudiant dort pendant le cours.

(500) يَنَامُ الطَّالِبُ أَثْنَاءَ أَلدَّرْسِ

ASM ianaamu (il dort) T-Taalibu (étudiant, sujet) 'a-th-naa'a (pendant) d-da-r-si (la leçon, au génitif car précédé de la préposition 'a-th-naa'a)
Painless Arabic
Il s'agit d'une phrase verbale. Elle commence toujours par un verbe.


AS. Le professeur a donné à l'étudiant un examen difficile.

(427) أعْطَى الأسْتًادُ الطُلاَّبَ اِمْتِحَاناً صَعْباً

AS 'aɛTaa (il a donné quelque chose à quelqu'un) al-ustaadu (professeur) aT-Tulaaba (à l'étudiant, accusatif, premier objet) imtiHaanan (un examen, accusatif, deuxième objet) Saɛban (difficile, accusatif, troisième objet)
AS. Learn Arabic Online with Loubdna Duymayan


L'étudiant a compris la leçon.

(426) فَهِمِ الطَّلِبُ الدَّرْسَ

ASM : fahima (verbe transitif : a compris) aT-Taalibu (sujet : l'étudiant) ad-darsa (objet : la leçon. A l'accusatif.)
AS. Learn Arabic Online with Loubdna Duymayan

Il s'agit d'une phrase verbale, elle commence par un verbe.


J’ai rencontré le nouvel étudiant.

(405) قابَلْتُ الطَّلِبَ الجَّديدَ
qâbaltu (j'ai rencontré) al-TTâliba (l'étudiant) al-jjidîda (nouvel)
AS. Kaleela Arabic
Grammaire : Aussi bien l'objet de la phrase verbale, al-TTâliba, que l'adjectif, al-jjidîda, sont au cas accusatif. Il y a donc une fatHa sur la dernière de ces mots.


La nouvelle étudiante

(403) الطَّالِبَةُ الجَّديدَةُ
al-TTâlibatu (l'étudiante) al-jjadîdatu (nouvelle)
AS. Kaleela Arabic


Les étudiants ont quitté leurs maisons

(395) غَادَرَ الطُلّابُ بُيُوتَهُمْ
ḡâdara (ont quitté) al-Tullâbu (les étudiants) buyûta-hum (leurs maisons).
AS. Learn Arabic Online with Loubdna Duymayan.

Grammaire : Phrase verbale commençant par le verbe ḡâdara (quitter, partir). Le sujet est un nom pluriel, Tullâb, étudiant au masculin. Il est dans la cas nominatif avec un article défini al.


Je l'ai étudiée en France.

(92) قريتها في فرنسا
qrît-ha fi fransa.
L25. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan


Parce qu'elle n'étudie pas bien.

(72) على خاطر ، ما هيش قاعدة تقرا مليح
ɛla khâtr ma-hî-š qâɛda teqrâ mlîh.
(elle ne reste pas assise à bien travailler)


Non, ils m'ont renvoyé parce que je n'étudiais pas bien.

(58) لا خرّجوني على خاطر ما قريتش مليح
lâ, xrrju-ni ɛla-xâter mâ-qrît-š mlîH
L6. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan

 

école

apprendre cahier calcul classe comprendre crayon dessiner difficile directeur école écrire enfant étudier examen expliquer facile intelligent jeunesse leçon lire livre mathématiques papier professeur protéger punition salle sérieux tracer travail université vacances