Voir aussi le verbe lire ⇨ DRJ Je suis toujours étudiantأناَ مَزال كَنقرى (je continue à étudier) ana mazal kanqra ⇨ DRJ Je suis toujours étudianteأناَ مَزالة كَنقرىana mazala kanqra
➤ ASM Verbe Etudier, éduquerIl a étudié - il étudieدَرَسَ ـ يدرُسُdarasa - idrusu.
Racine د ـ ر ـ س (Voir le verbe étudier)
درسdrs signifie aussi : Battre le blé.
Accompli J'ai étudiéدَرستُdarstu ASM J'ai étudié l'arabe au royaume d'Arabie Saoudite. دَرَستُ اللُّغَةَ الْعَرَبِيَّةَ فِي الْمَمْلَكَةِ الْعَرَبِيَّة السَّعُدِيَّغِ darastu al-lughata al-3arabiya fii almamlakati al3rabiya as-sa3uudiya. Tu as étudié (masculin)دَرستَdarasta ASM Imran, où as-tu étudié la langue arabe ? (à un homme)
أَيْنَ دَرَسْتَ اللُّغَةَ الْعَرَبِيَّةَ يَا عِمْرَان؟ 'aiina darasta al-lughata al-3arabiya yaa 3imraan ? Tu as étudié (féminin)دَرستِdarsi ASM Zainab, où as-tu étudié la langue arabe ? (à une femme)
أَيْنَ دَرَسْتِ اللُّغَةَ الْعَرَبِيَّةَ يَا زَيْنَب؟ 'aiina darasti al-lughata al-3arabiya yaa zaiinab ? ASM Il étudiaitدَرَسَdarasa ASM Elle étudiaitدَرَسَتdarasat Nous avons étudiéدَرَسناdarasnaa Vous avez étudiéدَرَستُمdarastum Ils ont étudiéدَرَسواdarasuu Le âlif à la fin ne se prononce pas.
Inaccompli (présent ou futur) ASM J'étudieأَدْرُسُ'adrusu ASM ⇨ J'apprends la langue arabe en ligne. أَدْرُسُ اللُّغَةَ الْعَرَبِيَّةَ الشَّابِكَة 'adrusu al-lughata al-3arabiya al-shaabika. ASM ⇨ J'apprends la langue arabe trois fois par semaine. أَدْرُسُ اللُّغَةَ الْعَرَبِيَّةَ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ فِي الأُسْبُوع 'adrusu al-lughata al-3arabiya thalaatha marraatin fii al'usbuu3a. ASM Tu étudies (masculin)تَدْرُسُtadrusu ASM ⇨ Et toi, où étudies-tu en ce moment la langue arabe ? (à un homme)
وَ أَنْتَ، أَيْنَ تَدْرُسُ اللُّغَةَ الْعَرَبِيَّةَ الآنَ؟ ASM ⇨ Combien de fois par semaine étudies-tu la langue arabe ? (à un homme)
كَمْ مَرَّةً فيِ الأُسْبُوع تَدْرُسُ اللُّغَةَ الْعَرَبِيَّةَ؟ kam marratan fii al'usbuu3 tadrusu al-lughata al-3arabiya ? ASM ⇨ Combien d'heures par jour étudies-tu la langue arabe ? (à un homme)
كَمْ سَاعَةٍ فيِ الْيَوْم تَدْرُسُ فِهَا اللُّغَةَ الْعَرَبِيَّةَ؟ kam saa3atan alyauum tadrusu fihaa al-lughata al-3arabiya ? ASM ⇨ Tu étudies ici Mahmoud ? هَل تَدْرُس هُنا يا مَحْمود؟ hal tadrus hunaa yaa makhmuud ? ASM Tu étudies (féminin)تَدْرُسينَtadrusiina ASM ⇨ Et toi, où étudies tu en ce moment la langue arabe ? (à un femme)
وَ أَنْتِ، أَيْنَ تَدْرُسِينَ اللُّغَةَ الْعَرَبِيَّةَ الآنَ؟ ASM ⇨ Est-ce que tu étudies Samia ?
هَل تَدْرُسين يا سامْية؟ hal tadrusiina yaa saamiia ? ASM Il étudieيَدْرُسُyadrusu ASM Elle n'étudie pasهِي لا تَدرُسُhiya laa tadrus(u).
ASM Nous étudionsنَدْرُسُnadrus(u) ASM Vous étudiez (masculin)تَدْرُسونَtadrusuuna ASM Vous étudiez (féminin)تَدْرُسْنَtadrusna ASM Ils étudientيَدْرُسونَyadrusuuna ASM Elles étudientيَدْرُسْنَyadrusna Impératif : Etudie !اُدرُس'udrus. La voyelle centrale du présent est une damma. A l'impératif, le âlif porte une damma ainsi que la lettre centrale.
➤ Participe actif Un apprenantدَارِسٌdaaris ➤ Participe passé Etudiéمَدْرُوسmadruuss ⇨ ASM Ce sujet a bien été étudié. هَذِهِ الْمَسأَلَةُ مَدْرُوسَةٌ جِدّا hadhihi al-mas'ala (sujet) madruusatun jiddan. ➤ ASM Enseigner Forme 2 doublement de la deuxième consonne دَرَّسَdarrasa Il a enseignéدَرَّسَdarrasa Elle a enseignéدَرَّسَتْdarrasat Il enseigneيُدَرِّسُyudarrisu Elle enseigneتُدَرِّسُtudarrisu ➤ ASM Un enseignant (indéfini) مُدَرِّسٌmudarrisun ➤ ASM Une enseignante (indéfini) مُدَرِّسَةٌmudarrisatun ⇨ ASM Quel est le nom de l'enseignant qui vous apprend la langue arabe ? مَا اسمُ الْمُدَرِّسِ الَّذِي يُدَرِّسُكَ اللُّغَةَ الْعَرَبِيَّةَ؟ maa 'asm=u al-mudarrisi alladhii yudarrisuka al-llughata al-3arabiiya ? ➤ ASM Le fait d'enseignerتَدْرِيسtadriis ⇨ ASM J'aime beaucoup enseigner. أُحِبُّ التَّدْرِيسَ جِدّا 'uHibbu t-tadriisa jiddan. ➤ ASM Etudier ensembleتَدَارَسَtadaarasa. Ici, on a transformé le verbe trilétère darasa en un verbe à 5 lettres en ajoutant au début ta et en ajoutant un âlif après la première lettre. On donne ainsi le sens de réciprocité.
➤ ASM Nom verbalL'action d'étudier, l'étude (féminin) دِرَاسَهdiraasah ➤ ASM Etudeدِرَاسَةdiraasa ou اُدْرُس'u-d-rus ⇨ c'est mon étudeهَٰذِهِ دِرَاسَتِيhadhihi (ceci, féminin) diraasati ⇨ ASM L'étude c'est importantالدِّرَاسَه مُهِمَّةad-dirasah muhimahIci, le nom verbal 'action d'étudier' est le sujet.
⇨ ASM J'aime étudier dans la bibliothèque.أَنا أُحِبُّ الدِرَسَةَ في المَكْتَبةِ'anaa'uHibbu ad-dirasata fi al-ma-k-tabati J'aime l'acte d'étudier : c'est bien un nom verbal et il est à l'accusatif car c'est le complément d'objet de Aimer.
➤ Etudié, à l'étude Adjectif دِرَاسِيّdiraasii ⇨ Début de l'année académique بِدَايَةُ الْعَامُ الدِرَاسِيّ bidaayatu (début) al-3aamu (l'année) d-diraasii Ou bien بِدَايَةُ السَنَةُ الدِرَاسِيَّة bidaayatu (début) as-sanatu (l'année) d-diraasiya ➤ L'écoleمَدْرَسَةmadrasaLieu ou moment où se déroule souvent l'action.
➤ حِصّة HiSSa (féminin)
⇨ Je vais te donner une leçon de dialectal ندير ليك حِصّة ديال الدارِجة ➤ كورسkuurs ⇨ Un cours completكورس كامل ➤ CoursصَفّSaff ⇨ A 8h30 à j'ai cours. في اَلْسّاعة ٱلْثّانْية وَٱلْنُّصْف عِندي صَفّfii al-saa3a al-thaaniia ua al-nuSf 3indii Saff. ➤ ASM EtudiantطَالِبTaalib. PLURIEL IRREGULIER طُلاَّبTulaab ⇨ ASM Ceux-ci sont des étudiants.هَؤلاءِ طُلَّابha'ulaa'i (ceux-ci, pronom pluriel) Tullaab. ⇨ ASM Je suis un nouvel étudiantأَنَا طَالِبٌ جَدِيدٌ'anaa Taalibun (le nom est en tête, indéfini) jadiidun. ⇨ ASM Tu es un nouvel étudiant.أَنتَ طَالَبٌ جَدِيدٌ'a-nta Taalibun jadiidun (nouveau). ➤ ASM EtudianteطَالِبةTaaliba ⇨ ASM Tu es une nouvelle étudiante.أَنتَ طَالَبٌ جَدِيدٌ'a-nti Taalibatun jadiidatun (nouvelle). ➤ ASM Des étudiantsطَالِبَاتٌTâlibaat-un ➤ ASM EtudiantesطَالِباتTaalibaat. Pluriel féminin régulier : on ajoute le suffixe ات après avoir enlevé le ة.
➤ AS Verbe RechercherIl recherchaitطَلَبَ ➤ AS Celui qui cherche quelque chose : étudiant, chercheurطالِبTaaleb Celui qui fait l'action.
⇨ ASM Un nouvel étudiantطَالِبٌ جَدِيدٌTaalibun (un étudiant, cas nominatif indéfini) jadiidun (adjectif, cas nominatif indéfini aussi) ⇨ ASM Une nouvelle étudianteطَالِبَةٌ جَدِيدَةٌTaalibatun (une étudiante, indéfinie) jadiidatun (adjectif à l'indéfini aussi) ⇨ ASM Le nouvel étudiantالطَالِبُ الْجَدِيدُal-Taalibu (défini) al-jadiidu (défini aussi) ⇨ ASM La nouvelle étudianteالطَالِبُ الْجَدِيدُal-Taalibatu (défini) al-jadiidatu (défini aussi) ⇨ ASM Deux nouveaux étudiantsطَالِبَانٌ جَدَيدَانٌTaalibaanun (deux étudiants, pour mettre au pluriel duel, on ajoute alif-nun à la fin du mot) jadiidaanun (nouveaux, adjectuf accordé au nom donc aussi au pluriel duel par l'ajout de alif-nun à la fin du mot). ⇨ ASM De nouveaux étudiants (hommes ou mixte)طُلَّابٌ جُدُدٌTullaabun (des étudaints au pluriel) jududun (nouveaux au pluriel) ⇨ ASM Deux nouvelles étudiantesطَالِبَتَانٌ جَدِيدَتَانٌTaalibataanun (deux étudiantes, pour mettre le duel on ajoute alif-nun après avoir ouvert le ta-marbuta) jadiidataanun (nouvelles, on utilise la même règle que pour le nom pour mettree au duel) ⇨ ASM De nouvelles étudiantesطَالِبَاتٌ جَدِيدَاتٌ Taalibaatun (des étudiantes, pour former le pluriel féminin, on ajoute alif-ta) jadiidaatun (nouvelles)
⇨ Les étudiants n’ont pas assisté au cours hier.
(525) مَا حَصَرَ الطُّلّابُ أَمْسِ
ASM maa (utilisé pour la négation. /maa/ n’est utilisé que pour la négation des verbes au temps passé) HaSara (se rassembler) al-TTullaabu (les étudiants) 'a-m-si (hier) ASM Arabic with Amina
ASM ianaamu (il dort) T-Taalibu (étudiant, sujet) 'a-th-naa'a (pendant) d-da-r-si (la leçon, au génitif car précédé de la préposition 'a-th-naa'a) Painless Arabic Il s'agit d'une phrase verbale. Elle commence toujours par un verbe.
⇨ AS. Le professeur a donné à l'étudiant un examen difficile.
AS 'aɛTaa (il a donné quelque chose à quelqu'un) al-ustaadu (professeur) aT-Tulaaba (à l'étudiant, accusatif, premier objet) imtiHaanan (un examen, accusatif, deuxième objet) Saɛban (difficile, accusatif, troisième objet) AS. Learn Arabic Online with Loubdna Duymayan
⇨ L'étudiant a compris la leçon.
(426) فَهِمِ الطَّلِبُ الدَّرْسَ
ASM : fahima (verbe transitif : a compris) aT-Taalibu (sujet : l'étudiant) ad-darsa (objet : la leçon. A l'accusatif.) AS. Learn Arabic Online with Loubdna Duymayan
Il s'agit d'une phrase verbale, elle commence par un verbe.
⇨ J’ai rencontré le nouvel étudiant.
(405) قابَلْتُ الطَّلِبَ الجَّديدَ qâbaltu (j'ai rencontré) al-TTâliba (l'étudiant) al-jjidîda (nouvel) AS. Kaleela Arabic Grammaire : Aussi bien l'objet de la phrase verbale, al-TTâliba, que l'adjectif, al-jjidîda, sont au cas accusatif. Il y a donc une fatHa sur la dernière de ces mots.
Grammaire : Phrase verbale commençant par le verbe ḡâdara (quitter, partir). Le sujet est un nom pluriel, Tullâb, étudiant au masculin. Il est dans la cas nominatif avec un article défini al.
⇨ Je l'ai étudiée en France.
(92) قريتها في فرنسا qrît-ha fi fransa. L25. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
⇨ Parce qu'elle n'étudie pas bien.
(72) على خاطر ، ما هيش قاعدة تقرا مليح ɛla khâtr ma-hî-š qâɛda teqrâ mlîh. (elle ne reste pas assise à bien travailler)
⇨ Non, ils m'ont renvoyé parce que je n'étudiais pas bien.
(58) لا خرّجوني على خاطر ما قريتش مليح lâ, xrrju-ni ɛla-xâter mâ-qrît-š mlîH L6. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan