nazar turc
شاف ـ شوف
Transcription : shaaf - shuufverbe
Voir شاف ـ شوف shaaf - shuuf Verbe concave CVC
DRJ J'ai vu شوفت shuft
Cela fait longtemps que je ne t'ai pas vu ! : شْحَال هَادِ مَاشُفْتْك shHaal (combien) haadi ma shuft-k !
DRJ MA J'ai vu mon frère dans le bus : shuuft khuya fi tobis. (Assia West)
DRJ MA Tu as vu mas. et fém. : شوفتي shuufti
Il a vu شاف shaaf
Elle a vu شافت shaafet
Nous avons vu شوفنا shfna
Vous avez vu شوفتو shuuftu
Ils ont vu شافو shaafu
DRJ Je vois نشوف n-shuuf
DRJ MA Je vois kan-shuuf
DRJ MA Je vois mon frère dans le bus : kan-shuuf khuya fi tobis.
DRJ MA Tu vois masc. kat-shuuf
DRJ MA Tu vois fém. kat-shuufi
DRJ MA Il voit kay-shuuf
DRJ MA Elle voit kat-shuuf
DRJ MA Nous voyons kan-shuufu
DRJ MA Vous voyez kat-shuufu
DRJ MA Ils ou elles voient kay-shuufu
DRJ MA Je verrai ghanshuf
DRJ MA Je verrai le mariage de ma soeur : ghanshuf l-3ers dyal khti. (Assia West)
DRJ MA Tu verras masc. ghatshuf
DRJ MA Tu verras fém. ghatshufi
DRJ MA Il verra fém. ghayshuf
DRJ MA Elle verra masc. ghatshuf
DRJ MA Nous verrons masc. ghanshufu
DRJ MA Mais nous allons regarder ce que c'est. وَلَكِن غَادِي نشوفو شنو كاين walakin ghaadii nshuufuu shnuu kayn.
DRJ MA Vous verrez masc. ghatshufu
DRJ MA Ils verront masc. ghayshufu
Regarde ! (masculin) shuuf شوف
ASM Regarde çà شُفْ هَذَا shuf hadhaa (Arabic with Hamza)
Regarde ! (féminin) shuufi
Regardez ! šûfu
(519) رَأَيتُهُم فِي السُّقِ
ASM ra'aiitu-hum (je les ai vus. Le verbe /fa3l/ est /ra'aii/. Le sujet /faa3il/ est moi, exprimé par le /t/ du verbe. L’objet /maf3uulbih/ est eux /hum/) fii (au) s-suuki (marché).
ASM Arabic with Amina
Grammaire : Un seul mot /ra'aiitu-hum/ contient le sujet, le verbe et l’objet. /fii s-suuk/est une phrase prépositionnelle.
(511) رَأَيْتُ كَلْبًا صَغِيرًا
ASM ra'a-ii-tu (j’ai vu) ka-l-baan (un chien, cas accusatif) Saḡiiran (petit, cas accusatif).
ASM Nesma Arabic'All
(509) شَاهَدَتْ هِنْدُ مَقْطَعَ الْفِيدْيُو
ASM šaahadat (elle regardait, verbe à la troisième personne féminine de l'accompli) hi-n-du (Hind, prénom féminin, cas sujet) ma-q-Taɛa (extrait, clip) a-l-fii-d-yuu (vidéo).
ASM Nesma Arabic'All
(472) أَيْنَ النَّظَّرَتِي ؟ لَا أَسْتَطِيعُ أَن أَرَى جَيِّدَاً
AS 'aiina (où) al-nazzaara-tii (mes lunettes) ? laa 'astaTiiɛu (je ne peux) 'an 'araa (voir) jaiidan (bien)
AS Arabic with Toca
(444) رَٱَيْتُ المُدَرَّسِينَ ـ رَٱَيْتُ المُدَرَّساينَ
AS ra'aii-tu (j'ai vu) al-mudarsiina (les professeurs, pluriel, pour l'accusatif, on utilise le suffixe ينَ iina, avec i i long)- Au féminin : al-mudarsaana
AS. Learn Arabic Online with Loubdna Duymayan
(443) رَٱَيْتُ المُدَرسَيْنِ
AS ra'aii-tu (j'ai vu) al-mudarsaiini (les deux professeurs, duel, pour l'accusatif, on utilise le suffixe يْنِ)
AS. Learn Arabic Online with Loubdna Duymayan
(404) شاهَدَ عَلِيٌ التَّلْفازَ
AS šâhada (il regardait) ɛalyun al-ttilfâza (la télévision)
AS. Kaleela Arabic
Grammaire : l'objet de la phrase verbale, ttilfâz, est au cas accusatif. Il y a donc une fatHa sur la dernière du mot.
(365) شْنْو رَأْيك؟
šnû (quel) râ'yek (votre avis) ?
Effective Arabic, marocain
(361) نْقْدَرْ نْشُوفْ؟
n-qdar (puis-je) n-šûf (je regarde) ?
Effective Arabic, marocain
(353) نزلنا من الباخِرة أنا مَع وَاحد صاحبي و ما شُفنا حتّى احد من الاصحاب
nzəlna (nous sommes descendus) men (du) bâxira (bateau), ana mɛa (avec) wâHed (un) SâHbi (ami de moi), u ma-šufna (nous n'avons pas vu) Hetta-Hâd men eS-SHâb.
L20 Manuel d'algérien moderne. Norbert Tapiéro. Paris Librairie C. Klincksieck 1978
(352) كَيْعجبْني نْتفَرْجْ في الأفْلام
ka-i-ɛjb-ni (il me plaît) n-tfarj (je regarde) fi al-flam (des films)
Effective Arabic, marocain
(350) في السوق محمّد بدا ينظُر في الخضرة المطرُوحة على ا لارض
fi (au) es-sûq (marché), moHammed bda (à commencer à) y-nzur (examiner) f-el-xoDrâ (légumes) l-maTrûHa (
renversés) ɛla (sur) l-larD (la terre).
L9. Manuel d'algérien moderne. Norbert Tapiéro. Paris Librairie C. Klincksieck 1978
(334) خْلِينْي نْشُوفْ
xlînî (laisse-moi) n-šûf (regarder).
Effective Arabic. Marocain
(305) كيف ما كَتشوفو السي عبد العزيز غالبا كيرجع الدار مع ستة دالعشية من الخدمة
kif (comment) mâ ka-tšûfû (ne voyez vous pas que) al-si (Monsieur)ɛbd alɛziz
Painless Arabic Evening routine
(258) خلّيني نشوف اِلا كَن عندي الفلوس
xəlli-ni n-šûf ’ila kân 3and-i al-flus.
(210) راني نشوفك راجعة من المدرسة مع اولادك راهم كِخرجوا
râni nšûf-ək râjɛa mən-el-madrasa mɛa wlâd-ək, râhum ki-khərju
(201) يا خيرة لوكان شفتِ ما صارلي
yâ khaîra, lûkân šəfti ma Sâr-li !
Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978
(192) كيف حالكِ يا فاطِمة؟ هذي مُدّة الّي ما شفتكش
kîf Hâl-ki yâ fâTma ? hâdi mudda lli mâ-šəft-ək-š.
Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978
(184) شفته انا بخمسة و تسعين فرانك في شارع الاِستقلال
šuft-u ana b-khemsa u tesɛîn frank, fi šâriɛ-el-istiqlâl.
L14. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
(150) اِوا، رخيص هذ السروال شفته انا بخمسة و تسعين فرانك في شارع الاِستقلال
iwa, rkhîs hâdh-es-sərwâl, šuft-u ana b-khemsa u tesɛîn frank, fi šâriɛ-el-istiqlâl.
L14. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
(104) سمحلي خويا ما شفتك
smHli khû-ya mâ-šftk-š.
Effective Arabic
(100) حلّي فمّك، مليح ! شوفي يا بنتي اشربي هد الدوا
Həlli fomm-ek, mlîH ! šûfi ya bent-i a-šorbi hâd-ed-dwâ
L5. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
(65) شُف : خوذ الطريق هذه
šûf : xûd t-trîq hâdhi
L23. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
(40) شوف التصاور : هذه دار اخُتي
šûf al-tSâûr : hadi dâr a-xti
L3. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan