تكلّم ـ يتكلّم
Transcription : tkellem - i-tkellemverbe
Pluriel : قسام qsâm
Radical KLM
➤ Parler تكلّم ـ يتكلّم tkellem - i-tkellem
➤ ASM Parler تَكَلَّمَ ـ يَتَكَلَمُ takallam - i-takallam
ACCOMPLI
Ils ont parlé تكلّمو tkellmu
Présent
DRJ MA Je parle l’arabe maghrébin 'anaa kan-hdaar darija
ASM Je parle أَنا أَتَكَلّم 'anaa 'atakallm
ASM Je parle l'anglais et l'arabe أنا أتكلمُ الإِنجليزية وَ الْعَرَبِيَّة
'anaa 'atakalamu al'injliiziia wa al-3arabiiya.
ASM Je suis désolé, je ne parle pas l'anglais. (mas.) أنا آسف، أنا لا أتكلم الإِنجليزية a'naa 'aasif ('aasifa pour une femme), 'anaa laa 'atakalam al'injliiziia.
ASM Je parle arabe. أَنَا أَتَكَلَّمُ بِالعَرَبِيَّةِ 'anaa 'atakallamu biaal3arabiyati.
ASM J'aime parler le français aussi. أُحِبُّ التَّكَلُّم بِالْفَرَنْسِيَّة أَيْضًا 'uHibbu at-takallum bi-l-faransiyya 'aiidaan.
ASM Puis-je parler à Bob ? هَل مِن اَلْمُمْكِن أَنْ أَتَكَلَّم مَعَ بوب؟ hal min al-mumkin 'an 'atakallam ma3ahaa buub ?
ASM Tu parles masc. تَتَكَلَّم tatakalam
ASM Parles tu anglais ? هل تتكلم الإِنجليزية؟ hal tatakalam al'injliiziia ?
ASM Parles-tu beaucoup au téléphone Bob ? (masc.) هَل تَتَكَلَّم بِٱلْهاتِف كَثيراً يا بوب؟ hal tatakalam bi-aalhaatif kathiiran yaa buub ?
ASM Tu parles (fém.) تَتَكَلَّمين tatakalamiin
ASM Il parle يَتَكَلَّمُ yatakallamu
ASM Elle parle تَتَكَلَّم tatakalam
ASM Elle parle très bien l'anglais. هِيَ تَتَكَلمُ الانجلِيزِية جَيِّداً
hiya tatakalamu al-'injliiziya jaiidan.
ASM Elle parle anglais, n'est-ce pas ? هِيَ تَتَكَلَّم الانجليزية، أَلَيْسَ كَذَلِك ؟
hiya tatakallamu al-'injliiziya, 'alaiisa kadhalik ?
'alaiisa : n'est-ce pas, kadhalik : comme cela, ainsi.
ASM Elle dit : que la paix soit avec vous تَقُولُ : السَّلَامُ عَلَيْكُمْ
ASM Nous parlons نَتَكَلَّم natakalam
ASM Vous parlez تَتَكَلَّمون tatakalamuun
ASM Parlent-ils avec elle tous les jours ? (fém.) هَل يَتَكَلَّمون مَعَها كُلّ يَوْم؟ hal yatakllamuun ma3ahaa kull yuum ?
FUTUR
ASM Je parlerai avec toi bientôt. سَأَتَكَلَّ مَعَك قَّرييباً sa'atakalam
ASM Reem, parlera-t-il avec toi bientôt ? يا ريم هَل سَيَتَكَلَّم مَعِك قَريباً؟ yaa riim hal sayatakalam ma3k qariiban ?
ASM Elle parlera سَتَتَكَلَّم satatakalam
ASM Nous parlerons au téléphone bientôt. سَنَتَكَلَّمون بِٱلْهاتِف قَريباً sanatakalam b-aalhaatifa qariiban.
ASM Vous parlerez سَتَتَكَلَّمون satatakalamun
ASM Ils parleront au téléphone bientôt. سَيَتَكَلَّمون بِٱلْهاتِف قَريباً sayatakalamuun b-aalhaatifa qariiban.
⇨ ASM Parles-tu beaucoup au téléphone ? هَل تَتَكَلَّم بِٱلْهاتِف كَثيراً؟ 'hal tatakalam bilhatif kathiiran ?
⇨ ASM Je te parle (à un garçon) أُكلّمُكَ 'ukallimuka
⇨ ASM Je te parle (à une fille) أُكلّمُكِ 'ukallimuki
⇨ ASM Il me parle يُكلّمُني yukallimunii. le pronom suffixe est nii car c'est un verbe (ii c'est pour les noms).
⇨ ASM J'aime parler. أُحِبّ اَلْكَلام 'uHibb al-kalaam.
➤ Paroles, conseils كالم klaam
➤ Mot féminin كْلْمَة klma. Pluriel : كَلِمات kalimât
⇨ Explique moi ce mot s’il te plaît شرح ليا هاد الكَلِمة عَفاك šrH liya had l-kalima ɛafâk
(368) تكلّمو ا حتّى اتّفقو ا على النوع و على السومة : مية و خمسين الف دينار
tkellmu (ils ont parlé) Hetta (jusqu'à) ttâfqu (ils se soient mis d'accord) ɛla (sur) n-nûɛ (la qualité) u ɛla (sur) al-sûma (somme) : mya (cent) u xemsîn (cinquante) alef (mille) dînâr.
L22. Manuel d'algérien moderne. Norbert Tapiéro. Paris Librairie C. Klincksieck 1978
(329) كِفَاشْ كَتْقرَى هَذْ الْكْلْمَة؟
kifâš (comment) ka-t-qra (tu lis) hâd (ce) al-klmâ (mot) ?
Effective Arabic. Marocain
(327) تْقْدَرْ تْهدَرْ تْقِيلْ؟
tqdar (tu peux) thdar (parler) tqîl (lentement) ?
Effective Arabic. Marocain. هضرب شوية hDr b šûîa
(304) كان ماشي للمدرسة و في الزنقة جاز قدّام زوج خَياطين كانوا مجَمّعين يقصّروا
kân (il était) mâši (participe présent de marcher) l (vers) el-madrasa (école) u (et) f-ez-zenqa (dans la rue) jâz (
passer) guddâm (à côté) zûj (deux) xayyâTîn (tailleurs) kânu mjammɛîn (ensemble) igaSSru (parler).
L15. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro. Presses Universitaires de Lyon
(261) واش نقدر نهضر مع سي عبد العزيز عَفَك؟
wâš n-qdr n-hDr mɛ si Ɛəbdəlɛaziz ɛfk ?
(259) سمع أنا دروك نخسّر فمّك اِلى كَتزيد تتكلّم
sma3 (écoute), anâ drûk (maintenant) n-xssr l-ek (te casser) fmm-k (ta gueule) ’ilâ (si) ka-t-zîd (tu continues) t-tkllm (tu parles).
(253) ما كَن هضرش الفرَنسية مزيان
ma kan hDrš al-fransiya mzîân.
(191) يكتب و يتكلّم بالفرنساويّة على الكيف، و يقرا العربيّة، تقول قريب يكون عالم
i-kteb u i-tkellem b-el-fransâwîya ɛla-l-kîf u i-qra l-ɛarbîyya, tqûl qrîb ikûn ɛâlem.
tqûl تقول : on dit. Le sujet est ici en-nâs (les gens) qui est singulier féminin.
ikûn ɛâlem : le verbe kân-ikun à l’inaccompli a la valeur d'un futur simple du verbe être en français. C’est le contexte qui permet de le savoir.
(171) لا يا ولدي، انا نعرف المعلّم ديالك كي نمشيو لعنده يتكلّم معنا و ماشي صعيب
lâ yâ wəld-i, ana nəɛraf el-muɛllim dyâl-ək, ki nemšîu l-ɛand-u, yətkəlləm mɛa-na u mâši Sɛîb
L7. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
(91) و من بعد تكلّمنا في القسم على هذ الخدمة الصعيبة بزاف
u men-bɛd (après), tkellemna (parler) f-el-qism (classe) ɛla haD (ce) el-xedma (travail) S-Sɛîba (difficile féminin) bez-zâf (très).
L9. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan