واجِب
Transcription : ûaajbnom
Autres sens : Obligation, devoir religieux, responsabilité, devoir scolaire
➤ ASM : Obligation, devoir وَاجِبَة (féminin). (Participe actif : celle qui fait l'action فَاعِلة)
A l'origine le mot était masculin : وَاجِبَ
ASM Je dois ييَجِبُ أَنْ yajibu 'an
⇨ ASM Je dois dormir. يَجِب أَنْ أَنام yajib 'an 'anaam.
⇨ ASM Je dois manger. يَجِب أَنْ أَنام yajib 'an 'aakul.
⇨ ASM Je dois parler l'arabe يَجِب أَنْ آكُل. yajib 'an 'atakallam al-lugha al-3arabiiya.
⇨ ASM Je dois aller dans la maison de ses proches (à elle).
يَجِب أَنْ أَذْهَب إِلى بيْت أَقارِبها
yajib 'an 'adhhab 'ilaa baiit 'aqaaribhaa.
⇨ ASM Je dois parler avec elle de ce problème.
يَجِب أَنْ نَتَكَلَّم مَعَها عَن هَذِهِ ٱلْمُشكِلة
yajib 'an natakallam ma3ahaa 3an hadhihi al-mushkila.
⇨ ASM Doit-il parler avec moi maintenant ?.
هَل يَجِب أَنْ يَتَكَلَّم مَعي ٱلْآن؟
hal yajib 'an yatakallam ma3ii 'alaan ?
⇨ ASM Il doit prendre le bus aujourd'hui.
يَجِب أَنْ يَأْخُذ اَلْباص اَلْيَوْم
yajib 'an yakhudh al-baaS al-yauum.
⇨ ASM Elle doit rendre visite à sa sœur.
يَجِب أَنْ تَزور أُخْتها
yajib 'an tazuur 'ukhtahaa.
⇨ ASM L’étudiant écrivait son devoir scolaire
الطَالِبُ كَتَبَ وَاجِبَه
aT-Taalibu kataba waajidahu
waajidahu : son devoir scolaire, objet /ma-f-3uulbih/, On pourrait dire cette phrase dans un outre ordre : verbe - sujet - complément.
➤ Devoir خاص khaaS
⇨ DRJ MA Il faut que j'aille aux toilettes. خاصني نمشي لطواليط khaSni nimshi l-TuuaaliiT.
⇨ DRJ MA je dois nettoyer la maison. خصني نجْمع الدَّر khaSni nejm3 d-daar.
⇨ Je dois m’en aller خاصني نمشي khaSni nmshi
⇨ Tu dois la marier خاصك تزوّجها khaSek tzuuj-ha.
⇨ Tu dois lire beaucoup خَصك تقرى بزاف khaSek tqraa bzaaf.
⇨ je dois aller acheter des cigarettes
DRJ خاصني نمشي نشري الكَارّو (mon devoir est d'aller acheter)
ASM : يَجِبُ عًلَيَّ آنْ أَشْتَرِيَ السجَايرَ (c'est un devoir sur moi d'acheter)
⇨ Il faut que j'y aille خْصْنِي نْمْشِي xSnî (c'est mon devoir) nmšî (je vais)
➤ devoir scolaire, exercice scolaire تمرين temriin
(312) انا عملت التمرين لكن وجدته صعيب و ما حَفَظت شي درسي
ana (je) ɛmelt (fait) et-temrîn (le devoir), lakin (mais) wjedt-u (j'ai trouvé lui) Sɛîb (difficile) u-ma HfaDt (retenu) šy (quelque chose) darsi (de ma leçon).
L8. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro. Presses universitaires de Lyon. 1978
(269) نضنّ خَصك تعيّط الطَبيب
n-Dnn xaSək t-ɛiyəT T-Tbîb.
Je pense que ton devoir : appeler le docteur
(198) راني لاباس، الحمد للّه! البارح انا عملت التمرين و وجدته ساهلا
râni (je suis) lâ-bâs, el-Hamdullâh (grâce à Dieu) ! el-bâreH (hier) ana ɛmelt (j'ai fait) et-temrîn (un devoir) u ujedt-u (je l'ai trouvé) sâhel (facile).
âni est une abbréviation de râni, je suis.
L8. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978
(189) خاصني نخلّصك شي حاجة
xâSni (c'est mon devoir) nxəlləS-k (que je te paye) šî Hâja (quelque chose)
(85) لا شُكراً على واجِب
lâ škrn ɛla wâjb.
En réponse à un merci.
mot à mot : pas de merci pour un devoir.