Arabe dialectal maghrébin


الدارجة المغربية
Mots français Mots arabes Thèmes Lettres Grammaire A propos
 

trouver

لقى - يلقى

Transcription : lqa - ilqa

verbe


Trouver, rencontrer لقى - يلقى lqa - ilqa
Se rencontrer تلاقى tlâqa
ACCOMPLI
J’ai trouvé لقيت lqiit
J’ai trouvé un livre dans ma chambre :
لقيت واحد الكتاب في البيت ديالي
lqiit waaHad le-kətaab fii l-bit diaali.
Tu as trouvé لقيت lqiit
PRESENT
Il trouve يلقى yəlqa
IMPERATIF
Masculin لقا lqa
Féminin لقاي lqay
Pluriel لقاو lqaw

Trouver, être prêt, se préparer, être présent. وَجَدْ ـ يوَجَدْ uajad, i-uajad
ACCOMPLI
J'ai trouvé وجدت ujedt
ASM J'ai trouvé وَجَدْتُ uajadtu
ASM Le garçon a trouvé le téléphone. وَجَدَ الوَلَدُ الهاتِفَ wajada al-waladu al-haatifa (cas accusatif).
DRJ C'est mon cousin qui me l'a trouvé.
ولد عمّي هو الّي وجدها لي
weld-3ammi, huwa-lli ujed-ha li.
weld-3ammi : le fils de mon oncle paternel.
ASM Elle a trouvé un portefeuille par terre :
وَجَدَتْ مِحْفَظَةً غلَى الْأَرْضِ
wajadat miHfaZatan naqdiiyatan 3alaa al-'arD (Arabic Story Lab)
⇨ ASM Les deux doctoresses sont présentes.
الطَّبِيبَتَان مَوجُودَتَان
aT-Tabiibataan (les deux doctoresses, duel, on ajoute /aan/) mauujuudataan (sont présentes, au duel aussi).
Phrase équationnelle où le verbe de liaison /sont/ est omis.
ASM Les docteurs (mixte) sont présents الْأَطِّبَّاءُ مَوْجُدُون
al-'aTibaa'u (les médecins, pluriel) mauujuduun

Trouver صاب ـ يصب Sâb - iSêb
Inaccompli
Ils trouvent يصبو iSêbu


J'ai trouvé un parapluie, un carnet et des lunettes.

(467) وَجَدْتُ مِظَلَّةً وَ دَفْتَرَاً وَ نَظَّارَةَ

AS uajadtu (j'ai trouvé) mizallatan (un parapluie) ua (et) daftaran (un cahier) ua (et) nazzaara (lunettes).
AS Arabic with Toca


Mais la majorité d'entre eux sont sont sans formation, ils prennent du travail dans tout ce qu'ils trouvent.

(311) لَكِن الكَثرة منهُمْ بلا صَنعة يخدموا ما يصبو
lakin (mais), el-kathra (la majorité) men (parmi) hum (eux) blâ (sans) Sanɛa (formation), ixedmu (ils travaillent) ma iSêbu (ils trouvent).
L19. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro. Presses universitaires de Lyon. 1978


J'ai fait le devoir mais je l'ai trouvé difficile et je n'ai rien retenu de ma leçon.

(312) انا عملت التمرين لكن وجدته صعيب و ما حَفَظت شي درسي
ana (je) ɛmelt (fait) et-temrîn (le devoir), lakin (mais) wjedt-u (j'ai trouvé lui) Sɛîb (difficile) u-ma HfaDt (retenu) šy (quelque chose) darsi (de ma leçon).
L8. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro. Presses universitaires de Lyon. 1978


Je vais bien, grâce à Dieu, hier j'ai fait un devoir et je l'ai trouvé facile.

(198) راني لاباس، الحمد للّه! البارح انا عملت التمرين و وجدته ساهلا
râni (je suis) lâ-bâs, el-Hamdullâh (grâce à Dieu) ! el-bâreH (hier) ana ɛmelt (j'ai fait) et-temrîn (un devoir) u ujedt-u (je l'ai trouvé) sâhel (facile).
âni est une abbréviation de râni, je suis.
L8. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978


Si tu étais venu hier, tu aurais trouvé du couscous.

(155) لوكان جيت البارح ، لقيت كسكسو

lûkan (si) jît (tu été venu) el-bâreH (hier), lqît (tu aurais trouvé) kesksu (du couscous).
L21. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan