Transcription : qaal- iquul ou gaal - iguul dans certains dialectes.
verbe
Deux écritures possibles : قال ou كال ➤ ASM Verbe Dire (Il a dit - il dit) قَالَ ـ يَقُولُqaala - yaquulu. C'est un verbe malade car sa deuxième lettre, celle du milieu, est une lettre malade, le âlif.
Nom verbal : Disantقَوْلqauul Racine : (on s'aide du nom verbal pour trouver la racine) Dire, exprimer, écrireق ـ و ـ ل. Ce n'est pas un racine saine car elle comporte une voyelle longue. On parle de verbe creux.
➤ ASM Participe actifCelui qui ditقَائِلqaâ'il ➤ ASM Article, essaiمَقَالَةmaqaalat ACCOMPLI J'ai dit DRJ : قُلتqult. ASM أَنا قُلْتُ'anaa qu-l-tu DRJ MA Je te l'ai dit : كاليكgaaliik
⇨ DRJ AL Je lui ai dit : je ne la vends pas cher. قلت له : ما نبيعهاش غالي qəlt-lu : ma-nbiiɛ-hash ghaali.
L12. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
ASM Tu as dit masc. : أَنتَ قُلْتَ'anta qu-l-ta DRJ Tu as dit masc. : قُلتqult.
ASM Tu as dit fém. : أَنتِ قُلْتِ'anti qu-l-ti DRJ Tu as dit fém. : قُلتيqulti ASM Qu'est-ce que tu as dit ?مَاذَا قُلْتَ؟maadhaa qult ? DRJ Qu'est-ce qu tu as dit ? : شْنُو قُولْتِي؟shnuu (quoi) qultii ? ASM Il a dit : هُوَ قَالَhuwa qaala DRJ Il a ditقال qaal DRJ MA Qui t'a dit que j'étais malade ? : شكون كاليك أَنا مريض؟ shkuun galiik 'anaa mriiD ? ASM Son professeur lui a dit : commence par l'arabe classique : قَالَ لَهُ مُعَلِّمُهُ : اِبْدَأْ بِالْفُصْحَى qaala lahu mu3allimuhu : 'ibda' bil-fuSHaa. ASM Et qui t'a dit que je t'aime ? : ومن قال لك إنني أحبك؟ ua men qaalek inanii 'uHibuk ? Elle a dit DRJ : قالتqaalət. ASM : هِيَ قَالَتِhiya qaalati
⇨ ASM La banane a dit : je suis le fruit le plus célèbre et tout le monde m'aime. قَالَتِ الْمَوْزَةُ : أَنَا أَشْهَرُ فَاكِهَةٍ وَ الْجَمِيعُ يُحِبُّني (Narakeet) qaalati al-mauuza : 'anaa 'ashharu faakiha ua al-jamiiɛu iuHibunii. (Arabic with Toca)
⇨ ASM L'orange a dit : le jus d'orange est le meilleur du monde. قَالَتِ الْبُرْتُقَالَةُ : عَصِيرُ الْبُرْتُقَالِ هُوَ الْأَضَلُ فِي الْعَالَمِ qaalati al-burtuqaala : ɛaSiiru al-burtuqaali huwa al-ʾafDalu fii al-ɛaalam. (Narakeet) (Arabic with Toca)
⇨ ASM La pomme a dit : je suis bonne pour la santé. قَالَتِ التُّفَاحَةُ : أَنا مُفِدَةٌ الصِّحَةِ qalaati al-tufaaHatu : 'anaa mufiidatun (suis bonne) aS-SaHa (pour la santé). (Narakeet) AS (Arabic with Toca)
Nous avons dit DRJ : قُلناqulna. ASM : نَحْنُ قُلْنَاnaHnu qu-l-naa DRJ Vous avez dit > 2 masc. : قُلتوqultu ASM أَنْتُمْ قُلْتُمْ'antum qultum Vous avez dit > 2 fém. أَنْتُنَّ قُلْتُنَّ'antunna qultunna
⇨ ASM Les deux enfants disaient la vérité. قَالَ الْوَلَدَانِ الصِّدْقَ qaala a-l-uualadaani aS-Sidq. qaala : ils disaient, duel, 2 personnes. a-l-uualadaani : les deux garçons, sujet \faaɛil\, duel et cas nominatif. aS-Sidq : la vérité, cas accusatif qui se termine donc par une fatha \a\
⇨ DRJ MA Ils ont dit qu'il allait faire beau. كالو غادي يكون الجو زوين kaaluu ghaadi ikuun ljauu zwin.Painless Arabic
ASM : هُمْ قَالُواhum qaaluu ASM Elles ont dit >2 fém. : هُنَّ قُلْنَhunna qulna Vous avez dit deux personnes, duel ASM : أآنْتُمَا قُلْتُمَا'antumaa qu-l-tumaa Ils ont dit 2 personnes, duel هُمَا قُالَاhumaa qaalaa Elles ont dit 2 personnes, duel ASM : هُمَا قَالَتَاhumaa qaalataa PRESENT, FUTUR. Au présent le alif central se transforme en wauu.
⇨ DRJ AL Moi, quand je dis quelquechose à mes enfants, personne n'ouvre sa bouche. انا، كي نقول حاجة لاولادي حتّى حدّ مايحلّ فمّه
ana, ki nquul Haaja l-ulaad-i, Hatta Hadd ma-iHall fommu. L13. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan
⇨ DRJ Je vais te dire bientôt si je veux aller à la forêt demain avec toi. غادي نقولهالك بكري اِلى بغيت نمشي معَك ل غابة غدّا ghaadin-quul-ha lək bkri’ilaabghiitnəmshimaɛ-ak l ghaabaghdda .
DRJ Je vais te la raconterغادي نقولها لكghaadi nkuulhaa lek Tu disتْقُولَtquula Qu’est-ce que tu dis ? : واش كَتقول؟ waash kat-quul ? ASM Il ditيَقُولُyaquulu ASM Il ditيخبرyukhber
⇨ DRJ AL Il écrit et parle le français parfaitement et lit l’arabe ; on dit qu’il sera bientôt savant. يكتب و يتكلّم بالفرنساويّة على الكيف، و يقرا العربيّة، تقول قريب يكون عالم i-kteb u i-tkellem b-el-fransaawiiya ɛla-l-kiif u i-qra l-ɛarbiiyya, tquul qriib ikuun ɛaalem. tquul : on dit. Le sujet est ici en-naas (les gens) qui est singulier féminin. ikuun ɛaalem : le verbe kaan-ikun à l’inaccompli a la valeur d'un futur simple du verbe être en français. C’est le contexte qui permet de le savoir.
ASM Vous ditesتَقُولُونَtaquuluun IMPERATIF ASM Ditesقُلْquu-l DRJ MA Dites nous toutكولو لينا كلشيkuulu lina kulshii Dis quelque choseقول شي حاجةquul shii Haaja (quelque chose) Dis le moiكولها لياkuul haa liya
⇨ DRJ MA Peux-tu le répéter ? تْقْدَر تْقُولَ مَرَة أَخْرَى؟ t-qdar (peux-tu) tquula (dire) mara (fois) 'akhra (autre) Effective Arabic