de
مصنع
Transcription :
mtâɛ
préposition
➤
De, d'où مِن min
⇨ ASM
D'où es-tu ? masc.
مِن أَينَ أنْتَ؟ min 'aiina 'anta ?
⇨ ASM
D'où es-tu ? fém.
مِن أين أَنتِ؟ min 'aiina 'anti ?
⇨
Sam est de Tunisie سام مِن تونِس saam min tuunis
⇨
Je suis de Syrie. أَنا مِن سوريا 'anaa min suriiaa
⇨ ASM
Je suis d'Inde. أَنا مِن الهِند 'anaa min al-hind.
⇨
Je suis du Liban. أَنا مِن لُبنان 'anaa min lubnaan
⇨ ASM
Je ne suis pas d'ici. أَنا لَستُ مِن هُنا 'anaa lastu min huna.
⇨
Tu es originaire d’où, Judie ? مِن أَين أَنتِ جودي؟ min 'aiin 'anti yaa juudii ?
Complément de nom
Voir
Complément de nom
de (appartenance) :
ديال dyâl
⇨
Donne-moi un peu de pain s'il-te-plaît.
عطيني شوية ديال الخبزعَفَك
➤ Pour faire une comparaison :
مِنْ min
⇨ AS
Ali est plus grand que Ahmed
عَلِيٌّ أَطْوَلُ مِنْ أحْمَد
ɛalyy-un 'a-Twalu min 'aHmad
⇨
Mais la majorité d'entre eux sont sont sans formation, ils prennent du travail dans tout ce qu'ils trouvent.
(311) لَكِن الكَثرة منهُمْ بلا صَنعة يخدموا ما يصبو
lakin (mais), el-kathra (la majorité) men (parmi) hum (eux) blâ (sans) Sanɛa (formation), ixedmu (ils travaillent) ma iSêbu (ils trouvent).
L19. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro. Presses universitaires de Lyon. 1978
⇨
Mercredi matin, Mohammed est sorti de sa maison et il ne savait pas quelle heure il était.
(303) نهار الاربعا في الصباح خرج محمّد من داره و ما كان شي عارف قَدّاش الساع
nhâr la-rbaɛ (mercredi) f-eS-SbâH (le matin) xrej (sortir) MoHammed men (de) dâr-u (maison u ma-kân-ši) ɛârəf (savoir) qaddâš (combien) al-sâɛa (heure).
L15. Manuel d'arabe algérien Norbert Tapiéro. Presses Universitaires de Lyon. 1978
⇨
Lorsque Mohammed est sorti de sa maison, il a rencontré son ami Ali et ils sont entrés ensemble à l'école.
(54) لْمّا خرج محمّد من داره، لقى صاحبه علي و دخلو المدرسة
ləmmâ (lorsque) xrj (sortir) mHmmd (Mohammed) men (de) dâr-h (sa maison), lqa sâhbh ɛli u dkhlu al-mdrsa.
L7. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1971
⇨
Aïcha, la pauvre, c’est elle qui me chauffait la chambre, me faisait chauffer (cuire) le thym, et me faisait prendre les médicaments du médecin.
(206) عَائِشَة مسكينة هِيَ الّي كانت تسخّن لي البيت و تطيّب لي الزعتر و تشرّبني الدوا متاع الطبيب
ɛâ’iša məskîna hiyya lli kânet t-skhkhən-li el-bît, t-Tayyəb-li ez-zaɛtar u t-šrrəb-ni ed-dwâ mtaɛ eT-Tbêb.
Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978
⇨
J’ai beaucoup d'argent.
(120) عندي بزاف ديال الفلوس
ɛənd-i bəzzâf dyâl l-flûs.
Painless Arabic
⇨
Je travaille à l'usine métallurgique.
(115) انا نخدم في المصنع متاع الحديد
ana nkhdəm f-el-meSnaɛ mtâɛ-el-Hdîd
L6. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan