aider
عاون
Transcription :
ɛawn
verbe
INACCOMPLI
DRJ MAJ'aide 'anaa kan3awn
Tu aides تْعَاوْن t-ɛaauun
Ils aident يعاونو i-ɛâwnu
Exemples
⇨ DRJ MA Pourriez-vous m'aider ? (à un homme) wash mumkin t3awni ?
⇨ DRJ MA Pourriez-vous m'aider ? (à une femme) wash mumkin t3awnini ?
⇨ ASM J'aide ma femme à la cuisine. 'anaa kan3awn mrati f l-kuzina.
⇨ Aide-moi s’il te plaît عاوني عَفَك ɛaawəni ɛfk
⇨ Que Dieu te vienne en aide الله يعاون
➤ ASM
Aider : سَاعَدَ ـ يُساعِدُ saaɛada - yusaa3aaidu.
ACCOMPLI
Un type bien m'a aidé اِبن حلال يس اعدني ibn (homme) Halaal (sacré) m'a aidé aider
PRESENT
ASM
J'aide mon ami. :
أَنا أُسَاعِدُ صَدِيقي 'anaa 'usaaɛidu Sadiiqii..
ASM
Il aide :
يُساعِدُ yusaa3aaidu
IMPERATIF
ASM
Aide ! mas.
ساعِد saa3id
Aide moi ساعدني saaɛedni
ASM
Aide ! fém.
ساعِدي saa3idii
ASM
Aidez ! ساعِدوا saa3iduu
➤ ASM
Aide مُساعَدة muusaaɛdda
⇨ ASM
Il aime aider les gens :
يُحِبُّ مُسَاعَدَةَ النَّاسِ
yuHibbu musaa3adata an-naasi.
⇨ ASM
Peux-tu m'aider ? هَل تَستَطِيعُ مُسَاعَدَتِي؟ hal tastaTii3u musaa3adatii ?
⇨ ASM
Pouvez-vous m'aider ? يُمكنك مساعدتي؟ yumkinuka (pouvez-vous, à une femme : yumkinuki) musaa3datii ? (m'aider)
⇨ ASM
Merci beaucoup pour votre aide :
شُكْراً جَزيلاً على المُساعَدَة shukran jaziilan 3alaa al-musaa3ada.
⇨
Merci pour votre aide :
شُكراً عْلَى المُساعدة دْيالْك shukran ɛla l-miisaaɛda (aide) diiaalk (à vous)
➤ ASM
Il a aidé نَصَرَ naSara
⇨
Zaid a aidé Hamid نصر زَيٌ حامدًا naSara (verbe, il aidait) zaiidun (Zaid, sujet, فعل, indiqué par la double dhamma /un/ sur la dernière consonne) Haamidan (objet, مَفعُل, comme indiqué par la fouble fat-ha /an/)
⇨
Un aidant نَاصِر nâSir Quelqu'un qui fait l'action.
Participe actif
⇨
Assisté مَنْضُوْر ma-n-âSur Celui qui reçoit de l'aide,
Participe passif.
⇨
Nous sommes montés dans le nouveau quartier et nous nous sommes aidés mutuellement avec les valises et les couffins.
(354) طلَعنَا للحَومة الجدِيدة و احنا نتعاونوا بَعضيا بَعض بالحقايب و القفف
Tlâɛna (nous sommes montés) l-el-Hawma (dans le quartier) le-jddîda (nouveau) u (et) Hnâ (nous) n-tɛâûnu (nous nous sommes entraidés) bâɛDna-bâɛD (les uns les autres) b-el-Hqâyeb (valises) u el-gfef (couffins).
L20 Manuel d'algérien moderne. Norbert Tapiéro. Paris Librairie C. Klincksieck 1978
⇨
Peux-tu m'aider ?
(322) تْقدَرْ تْعَاوْني؟
t-qdar (peux-tu) t-ɛâûn-i (m'aider) ?
Effective Arabic. Marocain
⇨
Et la plupart du temps, ils ne peuvent qu'aider les artisans.
(306) و في غالب الاحيان ما يقدروا غير يعاونوا العُمّال الّي هُم اصحاب صنعة
u-fi ḡâleb (généralement) el-aHyân (moment) ma-iqadru (ils ne peuvent) ḡîr (seulement) i-ɛâwn-u (ils aident) el-ɛummâl (les travailleurs) elli (qui) hum SHâb (propriétaire) sanɛa (métier).
L19. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro. Presses universitaires de Lyon. Librairie C. Kmincksieck 1978
⇨
Etes-vous d’accord por m’aider ?
(160) واخا تعاوني ؟
wâxâ (d'accord) t-ɛâwəni (tu m'aides) ?