➤ ASM Revenir, il est revenu forme I رَجَعَrajaɛa forme II : agir sur quelque chose. Rapporterrjjɛرجّع forme III : revenir sur quelque chose. Revoir, examiner de facon critiquerâjɛراجع forme VI : revenir l’un vers l’autre. Se réconciliertrâjɛتراجع Inaccompli DRJ MA Je reviens'anaa kanrj3 ACCOMPLI Je suis revenuرجعتrjɛt Participes actifs en train de revenir
revenant (masculin) râjeɛراجع revenante (féminin) râjeɛaراجعة revenant (pluriel) râjeɛinراجعين
⇨ DRJ MA Je reviens à la maison.'anaa kanrj3 l-daar. ⇨ Je suis revenu à la maisonرجعت ل الدارrjɛt l d-daar
ASM Revenir : عَادَɛaada Nom verbal : Le retourعَوْدَةɛauuda Racine : ع ـ و ـ د ACCOMPLI ASM Je suis revenuعُدْتُɛudtu ASM Je suis rentré tard عُدْتُ مُتَأَخِّرًا ɛudtu muta'akhkhiran.(Speak Arabic with Widad) ASM Il est revenuعَادَɛaada PRESENT ASM Je reviensأَعُودُ'a3uudu ASM Je reviens à la maison أَعُودُ إِلَى الْبَيْت 'a3uudu 'ilaa al-baiit.(Speak Arabic with Widad) ASM Il revientيَعُودُya3uudu ASM Quand revient elle ?مَتى تَعود؟mataa ta3uud ? ASM Ils reviennent dans l'après-midi d'habitude.يَعودون بَعْد اَلْظُّهْر عادةًya3duun ba3d al-TTuhr 3aada. IMPERATIF Reviens bientôtعُدْ قَرِيبًاɛud qariiban(Learn Arabic with Ayman) FUTUR ASM Je reviendrai ce soir.سَنَعود في المَساءsana3uud fii al-masaa'. ASM Je reviendrai demain pour lire un nouveau livre. سَأَعُودُ غَدًا لِقِرَاءَةِ كِتَابٍ جَدِيدٍ sa'a3uudu ghadan liqiraa'ati kitaabin jadiid. ASM Tu reviendras dans ton pays masc. : سَتَعُودُ إِلَى بَلَدِكَsata3uudu 'ilaa baladik.(Arabic with Toqa) ASM Quand reviendra t'il ?مَتى تَعود؟mataa saya3uud ? ASM Quand reviendra t'elle ?مَتى سَتَعود؟mataa sata3uud ? ASM Nous reviendrons demain : سَنَعُودُ غَدًاsana3uudu ghadan. ASM Nous reviendrons dans la soirée.سَنَعود في ٱلْمَساءsana3uud fii al-masaa' ASM Nous reviendrons dans un mois.سَنَعود بَعْد شَهْرsana3uud ba3d shahr.
⇨ Il revient à la maison vers six heures du soir.
(392) كايرجع الدار مع ستّة العشيّة ka-y-rjəɛ (il revient) l-d-dâr (à la maison) mɛa (aux environs) s-sətta (six heures) d-l-ɛšîya (du soir) Painless Arabic marocain
⇨ De temps en temps, ils prennent le bateau ou bien l'avion et ils reviennent dans leur patrie et (voir) leurs familles et leurs amis, surtout pendant le mois du Ramadan.
(290) مَرّة على مَرّة يركبو للباخِرة او الطيّارة و يرجعو في العُطلة لوطنهُم و لعايلاتهُم و حبابهُم خصوص في شهَر رمضان marra ɛla marra (de temps en temps) î-rkbû (ils prennent) l-bâxira (le bateau) u (ou bien) al-Tayaâra (l'avion) u i-rjɛu (ils reviennent) fi al-ɛuTla l-ɛâîlât-hum u Hbâbhum xSûS fi šhar (mois) ramadhân L19. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978
⇨ Je vous vois revenir de l'école avec vos enfants, ils viennent de sortir.
(210) راني نشوفك راجعة من المدرسة مع اولادك راهم كِخرجوا râni nšûf-ək râjɛa mən-el-madrasa mɛa wlâd-ək, râhum ki-khərju