Arabe dialectal maghrébin


الدارجة المغربية
Mots français Mots arabes Thèmes Lettres Grammaire A propos
 

apporter

جاب ـ يجيب

Transcription : jaab - ijiib

verbe

Origine du verbe venir avec : Il s'agit du verbe venir employé avec b (avec un objet).
ACCOMPLI
DRJ MA J'ai apporté : أنا جبت 'anaa jebt
DRJ MA Tu as apporté masc. et fém. : نت جبتي 'nta jebti
DRJ MA As-tu apporté du thé ? masc. et fém. : واش جبتي اتاي؟ waesh jebti atay ? (Learn Arabic)

DRJ MA Il a apporté : هوا جاب huwa jaab
ASM L'écrivain a apporté le livre :
جَلَبَ الكاتِبُ الكِتابَ
jalaba al-kaatibu al-kitaaba
DRJ MA Elle a apporté : هيا جابت hiya jaabet
DRJ MA Nous avons apporté : حنا جبنا Hnaa jibnaa
DRJ MA Vous tous avez apporté : نتوما جبتو ntuma jibtu
DRJ MA Ils ont apporté : هما جابو huma jaabu
PRESENT
DRJ MAJ'apporte أنا كنجيب 'anaa kanjiib.
J’apporte du pain de la boulangerie :
كَن جيب الخبز من الفَرّان
kan jiib l-khubz mən l-farran
DRJ MATu apportes masc. : نت كتجيب 'nta ka-tjiib.
DRJ MATu apportes fém. : نت كتجيبي 'nti ka-tjiibii. (Learn Arabic)
DRJ MA Il apporte : هوا كيجيب huwa ka-iijib
DRJ MA Elle apporte : هيا كتجيب hiya ka-tjib
DRJ MA Nous apportons : حنا كنجيبو Hnaa ka-njibu
DRJ MA Vous tous apportez : نتوما كتجيبو ntuma ka-tjibu
DRJ MA Ils apportent : هما كيجيبو huma ka-iijibu
FUTUR
DRJ MA J'apporterai : أنا غنجيب 'anaa gha-njiib
DRJ MA Tu apporteras masc. : نت غتجيب 'nta gha-tjiib
DRJ MA Tu apporteras fém. : نت غتجيبي 'nti gha-tjiibi
DRJ MA Il apportera : هوا غيجيب huwa gha-iijib
DRJ MA Elle apportera : هيا غتجيب hiya gha-tjib
DRJ MA Nous apporterons : حنا غنجيبو Hnaa gha-njibu
DRJ MA Vous tous apporterez : نتوما غتجيبو ntuma gha-tjibu
DRJ MA Ils apporteront : هما غيجيبو huma gha-iijibu
IMPERATIF
Apporte masc. : جيب jiib
Apporte moi un verre d’eau :
جيب ليا واحد الكاس ديال الما
jib liya waaHed l-kaas (verre) diial lma' (eau)
Apporte fém. : جيبي jiibi
Apportez : جيبو jiibu


ASM Apporter جَلَبَ jalaba


ASM S'il te plaît, apporte moi un verre d'eau aussi (à un homme) :
مِنْ فَضْلِكَ، أَحْضِرْلِي كَأْسَ مَاءٍ أَيْضًا
min faDlika, 'aHDir lii k'asa maa'in 'aiiDan.
ASM Je vais t'apporter un jus de fruit :
سَأُ حْضِرُ عَصيرًالَنَا
sa'uHDiru 3aSiiran alanaa.


Deux mois après, ils apportèrent les tuiles avec lesquelles ils vont confectionner le toit.

(301) بَعد شهرين جابوا القرمود الّي يصَنعا بِه القف
baɛd (après) šahrîn (deux mois), jâbu (ils apportèrent) l-qarmud (tuiles) elli (avec lesquelles) iSanɛu (confectionner) bih es-sqf (toit).
L22. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1971


S’il te plaît, apporte-moi une petite assiette.

(136) عافاك جيبلي واحد طبسيل صغير
ɛâfək, jəbli wâHəd Təbsîl Sghîr
Effective Arabic


Tu as apporté la viande ? Non, je ne l'ai pas encore apportée. Je vais l'apporter tout de suite.

(135) جبتِ اللحم ؟ لا ! ما زلت ما جبتوش غادي نجيبه ذروك

jəbti l-Ham ? lâ ! ma-zəlt ma-jəbt-u-š, ghâdi n-jîb-u drûk
L17. Cours d'arabe maghrébin C. Canamas, M. Neyreneuf, C. Villet. L’Harmattan


Et ainsi le blé s’est transformé en farine et ils l’ont apporté chez le boulanger.

(113) و هكذا صار القمح فارينة و جابوها لعند الخبّاز
u-həkdha (ainsi) Sâr el-qemH (blé) farîna u-jâbu-ha l-ɛand-el-xebbâz.
L13. Manuel d'algérien moderne Norbert Tapiéro, Librairie C. Klincksieck. 1978